
La falla fue dencunciada por un lector de The Register que la descubrió al tratar de traducir un artículo del diario francés Le Monde, en el cual el servicio de traducción automática de Google tradujo "le président américain" como "Bush".
El error no se produce cuando, desde el francés, se le pide al motor la traducción de "le président américain" , que se traduce correctamente.
Al parecer, la oración compleja llevada desde el diario Le Monde ha provocado el fallo, sobre el cual Google no se ha pronunciado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario